Dziś
rozszyfrowujemy pozostałe inskrypcje z poznańskiego ratusza.
Źródło: Wikimedia. |
Na zachodniej
fasadzie ratusza znajdują się dwa zbiory sentencji odnoszących się do wojny i
pokoju. Dwa pierwsze napisy pochodzą ze zbioru sentencji Andreasa Eboriensisa z
1585 roku: PAX OPTIMA RERUM (Pokój
najlepszą z rzeczy) oraz PACEM AMANTES DEUM QUI EST AUTOR PACIS AMANT (Kochający pokój kochają Boga, który jest
twórcą pokoju). Następna inskrypcja: DULCE BELLUM INEXPERTIS (Słodka wojna niedoświadczonym) pochodzi
z utworów Erazma z Rotterdamu. Dwie kolejne sentencje są do siebie podobne.
Pierwsza głosi co następuje: QUI DESIDERAT PACEM PRAEPARET BELLUM (Kto pragnie pokoju, przygotowuje się do
wojny), druga brzmi: FOELIX CIVITAS QUE TEMPORE PACIS BELLA NUTRIT (Szczęśliwe miasto, które w czasie pokoju
przygotowuje się do wojny). Pierwsza z cytowanych inskrypcji pochodzi ze
zbioru Eboriensisa, a druga
jest wypisana na ratuszu we Wrocławiu. Kolejny napis jest fragmentem Psalmu 127 i znajduje się także na zamku w Brzegu: NISI DOMINUS CUSTODIERIT CIVITATEM FRUSTRA VIGILAT QUI CUSTODIT EAM (Jeśli Pan nie ustrzeże miasta, darmo czuwa ten, który go pilnuje). Kolejny tekst pochodzi ze zbioru Natana Chytreusa i wiadomo, że znajdował się na poznańskiej kamienicy, nie wiadomo jednak na której: PAX INIQUISSIMA BELLO IUSTISSIMO PRAEFERENDA (Pokój najbardziej niesprawiedliwy lepszy jest od wojny najsprawiedliwszej). Odmienną inskrypcją w tym zbiorze jest sentencja zdobiąca ongiś zamek Przemysła, a będąca parafrazą Liwiusza: QUANTO MAIOR EST FORTUNA TANTO MINUS EST SECURA (Im większym szczęściem darzy mas fortuna, tym mniej jest pewne). Kolejna sentencja pochodzi ze zbioru Chytreusa i zdobiła jeden z budynków Poznania, nie wykluczone, że sam ratusz po przebudowie w poł. XVI wieku: PRAECIPIS CONSILII COMES EST POENITENTIA (Pochopnej radzie będzie towarzyszem kara).
jest wypisana na ratuszu we Wrocławiu. Kolejny napis jest fragmentem Psalmu 127 i znajduje się także na zamku w Brzegu: NISI DOMINUS CUSTODIERIT CIVITATEM FRUSTRA VIGILAT QUI CUSTODIT EAM (Jeśli Pan nie ustrzeże miasta, darmo czuwa ten, który go pilnuje). Kolejny tekst pochodzi ze zbioru Natana Chytreusa i wiadomo, że znajdował się na poznańskiej kamienicy, nie wiadomo jednak na której: PAX INIQUISSIMA BELLO IUSTISSIMO PRAEFERENDA (Pokój najbardziej niesprawiedliwy lepszy jest od wojny najsprawiedliwszej). Odmienną inskrypcją w tym zbiorze jest sentencja zdobiąca ongiś zamek Przemysła, a będąca parafrazą Liwiusza: QUANTO MAIOR EST FORTUNA TANTO MINUS EST SECURA (Im większym szczęściem darzy mas fortuna, tym mniej jest pewne). Kolejna sentencja pochodzi ze zbioru Chytreusa i zdobiła jeden z budynków Poznania, nie wykluczone, że sam ratusz po przebudowie w poł. XVI wieku: PRAECIPIS CONSILII COMES EST POENITENTIA (Pochopnej radzie będzie towarzyszem kara).
Druga część
napisów z zachodniej fasady ratusza odnosi się do pokoju wewnętrznego w mieście
oraz zgody pomiędzy jego obywatelami. Ten zestaw inskrypcji otwiera sentencja
skopiowana z murów ratusza w śląskich Ziębicach: PULCHRITUDO CIVITATIS
CONCORDIA (Pięknem miasta jest zgoda).
Kolejna nawiązuje do poprzedniej i pochodzi od św. Augustyna: IN CIVITATE
CONCORDIA IDEM EST QUOD HARMONIA IN MUSICA (W
mieście zgoda jest tym samym, co harmonia w muzyce). Kolejna inskrypcja: SI
INCOLAE BENE MORATI SUNT, BENE MUNITUM EST OPPIDUM (Jeśli mieszkańcy są dobrych obyczajów, dobrze bronione jest miasto)
pochodzi z Persjanek Plauta i prawdopodobnie
znajdowała się na ratuszu z Lwówku Śląskim. Zdanie kolejne: UT VIRTUS CIVIUM
SIC FLOREAT URBIS FORTUNA (Jak cnota
mieszczan, tak zakwitnie fortuna miasta) pochodzi z ratusza w Ziębicach.
Następna inskrypcja została umieszczona na murach ratusza w Bazylei i jest
cytatem z Salustiusza: CONCORDIA PARVAE RES CRESCUNT, DISCORDIA MAXIMAE
DILABUNTUR (Zgodą niewielkie rzeczy
wzrastają, niezgodą największe przepadają).
Ratusz w Bazylei, źródło: Wikimedia. |
Ostatnie inskrypcje z elewacji
zachodniej pochodzą z wielokrotnie już cytowanego zbioru Chytreusa i zdobiły
one niegdyś kamienice patrycjatu poznańskiego i budynki użyteczności
publicznej. Sentencja: QUOD COMMODAVIT FORTUNA TOLLET, QUOD MUTUAVIT FORTUNA
REPETIT (Czego użyła fortuna, odbierze, co odmieniła fortuna, powróci). Nie ma zgody co do autorstwa tego
cytatu. Mogła to być replika na zdanie Seneki, bądź parafraza słów Publiusza
Syriusza. Ostatnie dwie sentencje są nieznanego autorstwa. Pierwsza głosi: QUOD
PARAVERIT VIRTUS RETIENEBIS, INVIDIAM VIRTUTE SUPERA (Co zgotowała cnota, odzyskasz, zawiść cnotą przewyższaj). Druga
brzmi następująco: ANTIDOTUM VITAE PATIENTIA (Lekarstwem na życie jest cierpliwość).
Inskrypcje
umieszczone południowej fasadzie ratusza zostały podzielone na dwie części.
Pierwsza ma wyraźnie moralizatorski, co nie oznacza, że nudny charakter. Drugi
zbiór sentencji z tejże elewacji, odnosi się do sprawiedliwości. Zbiór napisów
o treści moralizatorskiej otwiera cytat z Cycerona i pochodzi z jednej z
kamienic, należącej do patrycjusza: VERACI CREDITUR ET MENTIENTI, MENDACI NON
CREDITUR ET IURATO (Prawdomównemu wierzy
się i gdy kłamie, temu który zmyśla, nie uwierzy się nawet pod przysięgą).
Popiersie Marka Tuliusza Cycerona, źródło: Wikimedia. |
Następne, bardzo długie zresztą zdanie, pochodzi z Listów Moralnych Seneki i również było niegdyś umieszczone na
jednej z kamienic: SI AD NATURAM VIVES, NUNQUAM ERIS PAUPER, SI AD OPINIONEM
NUNQUAM ERIS DIVES. NATURA ENIM EXIGUUM DESIDERAT, OPINIO AUTEM IMMENSUM (Jeśli zgodnie z naturą żyjesz, nigdy nie
będziesz ubogi, jeśli dla sławy, nigdy nie będziesz bogaty. Natura bowiem
niewiele wymaga, sława zaś nieskończenie wiele). Kolejna sentencja: ILLAM
SENEX RETINEBO FIDEM IN QUA PUER SUM NATUS (Tę
w swej starości utrzymam wiarę, w jakiej się jako chłopiec narodziłem) jest
autorstwa św. Hieronima i była wyryta na nagrobku rajcy i burmistrza
poznańskiego Piotra Schedla (zm. 1584). Grób Schedla znajdował się w
nieistniejącej kolegiacie farnej św. Marii Magdaleny. Następna inskrypcja z
tego zbioru zdobiła prawdopodobnie jedną z kamienic należących do poznańskiego
lekarza i brzmi: SENECTUS LAUDABILIS DUOBUS QUASI SCIPIONIBUS NITITUR:
RECORDATIONIS VITAE HONESTAE ANTEACTAE ET SPE VITAE MELIORIS (Chwalebna starość opiera się na dwóch nijako
podporach: świadomości przeżytego dobrego życia i nadziei na lepsze życie).
Wszystkie
pozostałe inskrypcje z zestawu „moralizatorskich sentencji” pochodzą z napisów
na dawnych poznańskich kamienicach. Cześć z nich przypomina zwykłe teksty ze
szkolnych podręczników okresu renesansu, reszta pochodzi ze dzieł Cycerona. Na
początku mamy cztery krótkie zdania: SAPIENTIA VITAE CUSTOS (Mądrość strażniczką życia), ORNATUS
VITAE TEMPERANTIA (Ozdobą życia
umiarkowanie), AMICOS FECIT BENEVOLENTIA (Przyjaciół przysparza życzliwość), FUNDAMENTEM FAMAE IUSTITIA (Fundamentem sławy sprawiedliwość).
Kolejna inskrypcja brzmi dość zabawnie: NON SAPIAS PLUS QUAM NECESSE EST (Nie rozmyślaj więcej, niż to konieczne).
Następna może być cytatem z Cycerona: BONORUM LABORUM FRUCTIS GLORIOSUS (Dobrych prac owoc jest chwalebny).
Zestaw inskrypcji odnoszących się do życia i moralności kończą trzy, krótkie
sentencje: MORS ET TEMPUS VORANT OMNIA (Śmierć
i czas pochłaniają wszystko), AERIS ALIENI COMES MISERIA (Towarzyszem obcego nieba nieszczęście) i
SAT HABET FAUTORUM QUI VIVIT BENE (Dość
ma dobroczyńców, kto zawsze żył dobrze).
Ostatni zestaw
napisów z elewacji południowej, a zarazem ostatnie inskrypcje z bardzo dużego
zbioru sentencji umieszczonych na ratuszu, odnoszą się do sprawiedliwości, i to
zarówno ludzkiej, jak i boskiej. Otwiera je zdanie zaczerpnięte z Arystotelesa,
znajdujące się na ratuszu w Genewie: RECTE IUDICATE FILII HOMINUM (Sprawiedliwie sądźcie synowie ludzcy).
Kolejna inskrypcja pochodzi z biblijnej Księgi
Wyjścia i zdobi ratusz w Kolonii: PRIMUM QUAERITE REGNUM DEI ET IUSTITIA
EIUS (Najpierw wzywajcie Królestwa Bożego
i sprawiedliwości jego).
Ratusz w Kolonii, źródło: Wikimedia. |
Następna, bardzo uniwersalna sentencja pochodzi z Księgi Powtórzonego Prawa i przestrzega
przed korupcją: NON ACCIPIES MUNERA, QUIA EXCOECANT OCULOS SAPIENTIUM ET
DEPRAVANT CAUSAS IUSTORUM (Nie będziesz
brał darów, albowiem dary zaślepiają oczy mądrych i przewracają a tępią rzecz
sprawiedliwych). Kolejny napis pochodzi z ratusza w Kolonii: ULTITAS
PUBLICA PRIVATAE EST SEMPER PRAEFERENDA (Pożytek
publiczny zawsze ważniejszy od prywatnego).
Ostatnie
inskrypcje wyraźnie wskazują na biblijne korzenie sprawiedliwości. Pierwsza z
nich pochodzi z Księgi Mądrości i
jest dość długa: AUDITE ILLOS ET IUDICATE EOS IUSTE, SIVE CIVIS EST ILLE, SIVE
PEREGRINUS. NON AGNOSCETIS PERSONAS IN IUDICIO, ITA PARVUM AUDIENTIS UT MAGNUM,
NEC REVEREAMINI CUIUSQUE PERSONARUM, QUIA DEI IUDICIUM EST (Słuchajcie ich, a sądźcie sprawiedliwie, choć jest mieszczanin, choć pielgrzym,
choć sąsiad, choć przechodzień. Nie będzie mieli względu na osoby w sądzie, tak
małego będziecie słuchać, jako wielkiego. Nie będziecie się bać żadnej osoby,
albowiem sąd Boży jest). Kolejne zdanie zaczerpnięto z Księgi Wyjścia: MALEFICOS NE PATIARIS VIVERE SUPER TERRAM (Złoczyńcom nie dopuszczaj żyć na świecie).
Następna inskrypcja pochodzi z Drugiej
Księgi Kronik: NON EST ENIM APUD DOMINUM DEUM NOSTRUM INIQUITAS NEC
PERSONARUM ACCEPTIO, NEC CUPIDO MUNERAM (Albowiem
u Pana Boga naszego nie jest złość, ani wzgląd na osoby, ani chciwość darów).
Ostatnia z sentencji z tego zestawu, a zarazem ostatnia z ratuszowych
inskrypcji brzmi: VIDUAE ET PUPILLO NON NOCEBITIS, SI LAESERIS EOS,
VOCIFERABUNTUR AD ME ET EGO AUDIAM CLAMORTEM FORUM ET INDIGNABITUR FUROR MEUS
PERCUTIAMQUE VOS GLADIO ET ERUNT UXORES VESTRAE ET FILII VESTRI PUPILLI: (Wdowie i sierocie szkodzić nie będziecie,
jeśli ich obrazicie, będą wołać do mnie, a ja wysłucham wołania ich, rozgniewam
się i pobiję was mieczem, a żony wasze [uczynię] wdowami a synów waszych sierotami).
Inskrypcje na
poznańskim ratuszu odpowiadały duchowi epoki Odrodzenia, w której powstał nowy,
renesansowy ratusz, stąd liczne cytaty z antycznych filozofów, ale także z
Biblii. Są one świadectwem przynależności Poznania do kręgu kultury
zachodnioeuropejskiej i europejskich aspiracji. Mimo upływu lat, cytaty z
ratusza nie straciły na aktualności. Być może, gdyby były pisane po polsku,
trafiłyby do szerszego grona poznaniaków i turystów, ale z drugiej strony,
jeśli ratusza ma być wiernym odwzorowaniem tego szesnastowiecznego, to
inskrypcje na nim musiały być wypisane w języku Cycerona i Seneki.
Źródło:
J. Wiesiołowski, Inskrypcje na attyce Ratusza, w: Ratusz, „Kronika Miasta Poznania”, nr 2, 2004.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz